英语谚语(Proverb)带翻译

 

A bird in the hand is worth two in the bush.
一鸟在手,胜似二鸟在林
这句话来自希伍德
可以当做汉语里的谚语来理解,汉语里比较容易懂的话,可以这么翻译:
宁收当年麦,不收来年秋
或者:
多得不如现得.
把握现在,不要空想未来.

分开来讲的话,意思是:
a bird in the hand 已到手的东西
a bird in the bush 未到手的东西

英语谚语大全随机推荐

  • Men, at soome time, are masters of their fates.
    人有时是自己命运的主人。

  • It is the nature of every man to err, but only the fool perseveres in the error.
    人总不免要犯错误,只有蠢人才坚持不改。

  • Might is (or makes or overcomes) right.
    强权就是公理。

  • Love is never without jealousy.
    爱情莫不忌妒。