英语谚语(Proverb)带翻译

hits

A bird in the hand is worth two in the bush.
一鸟在手,胜似二鸟在林
这句话来自希伍德
可以当做汉语里的谚语来理解,汉语里比较容易懂的话,可以这么翻译:
宁收当年麦,不收来年秋
或者:
多得不如现得.
把握现在,不要空想未来.

分开来讲的话,意思是:
a bird in the hand 已到手的东西
a bird in the bush 未到手的东西

  •  

讨论

英语谚语大全随机推荐

  • Far from eye, far from heart.
    眼不见心不烦。

  • Coming events cast their shadows before them.
    山雨欲来风满楼。

  • Men are mortal.
    人生自古谁无死。

  • If one desires to succeed in anything, he must pay the price.
    如果想做成点事,就得付出代价一干。

  • Govern your thoughts when alone, and your tongue when in company.
    一人独处慎于思,与人相处慎于言。

  • A candle lights others and consumes itself.
    蜡烛焚自身,光亮照别人。

  • A fool can ask more questions than seven wise men can answer.
    一愚发问,七智结舌。

  • Life is a flower of which love is the honey.
    人生是花朵,爱情是花蜜。