英语谚语(Proverb)带翻译

次浏览

Beauty is in the eye of the beholder.
情人眼里出西施

牛津高阶第六版里面的解释:people all have different ideas about what is beautiful.直译过来就是对美的判断因人而异,随后便可以理解为“情人眼里出西施”.;在相关语境中也可以说 Love is blind. *直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。

William Burton Garr有一首英文歌名叫《Beauty Is in the Eye of the Beholder》,播放地址:https://y.qq.com/portal/song/001QV2xi1qxJlK.html?ADTAG=baiduald&play=1

例句

Why not?' Beauty lies in the lover's eyes' as the saying goes." Mr Taft answered with a gentle smile.
塔夫托先生温和地笑道:"有啥大惊小怪的,俗话说:'情人眼里出西施'"。

I don't understand how he can think she is good-looking, but beauty is in the eye of the beholder.
我不知道他怎么会认为她好看呢,但是情人眼里出西施。

Another proverb says "Love is blind." In other words, when you are in love with someone, you may refuse to see anything bad about that person.
另一句谚语说:情人眼里出西施。换句话说,当你爱着某人,你可能会看不到这个人的任何缺点。

They say beauty is in the eye of the beholder. But for one man from northern China, this was not the case.
们都说情人眼里出西施,但对于来自中国北方的这名男子来说,根本不是这么回事儿。

  •  

网友评论

巴士英语网QQ群238230767   ()

英语谚语大全随机推荐

英语谚语专辑

更多...